Голосовать
15 августа 2012 года в 13:31 | 2993 просмотра | 0 комментариев |
Танка на японском
紀貫之
きのつらゆき
Ki no Tsurayuki
人はいさ
Hito wa isa
心も知らず
Kokoro mo shirazu
ふるさとは
Furusato wa
花ぞ昔の
Hana zo mukashi no
香に匂ひける
Ka ni nioi keru
Смотреть также:
Песни ста поэтов
Игра Ута-Карута
Примечание: Поэт, знаменитый в качестве автора "Записок из Тосы" и "Собрания древних и новых японских стихотворений" ("Кокинвакашу", обыкновенно называемаго сокращённо "Кокиншу"), занимал несколько высоких должностей (между прочим, некоторое время он был губернатором провинции Тоса) и умер в 946 г. на 62 году жизни. Из 20 тетрадей "Кокиншу", которое Цураюки вместе с тремя сотрудниками (№№ 29, 30 и 33) составил в царствовании императора Дайго (царств. 898-930), на немецкий язык переведены Р. Ланге три первые тетради ("Весенние" и "Летние песни") и А. Граматцким - 6-я ("3имние песни"); по-русски несколько стихотворений помещены в книжке "Китай и Япония в их поэзии" (Спб. 1896). Предисловие Цураюки к "Кокиншу", подобно "запискам из Тосы", принадлежит к классическим образцам японской прозы и содержит интересные отзывы о шести поэтах антологии: Кисен Хоши (№ 8), поэтессе Оно-но-Комачи (№ 9), епископе Хенджо (№ 12), Аривара-но-Нарихира Асон (№ 17), Бунйя-но-Ясухиде (№ 22) и не вошедшем в "Хиакунин Исшу" Отомо-но-Куронуши, которым впоследствии дали почетное название Роккасен (т. е. шесть поэтов-очарователей). Но не следует забывать, что Хитомаро и Акахито, по общему мнению и по приговору самого Цураюки, ставятся ещё выше Роккасенов.
紀貫之
きのつらゆき
Ki no Tsurayuki
人はいさ
Hito wa isa
心も知らず
Kokoro mo shirazu
ふるさとは
Furusato wa
花ぞ昔の
Hana zo mukashi no
香に匂ひける
Ka ni nioi keru
きのつらゆき
ひとはいさ
こころもしらず
ふるさとは
はなぞむかしの
かににほひける
ひとはいさ
こころもしらず
ふるさとは
はなぞむかしの
かににほひける
Ки-но-Цураюки.
Не знаю, право,
возможно ли возделать
людское сердце;
но пахнут, как и раньше
цветы в селеньи древнем.
Не знаю, право,
возможно ли возделать
людское сердце;
но пахнут, как и раньше
цветы в селеньи древнем.
Ki no Tsurayuki
The depths of the hearts
Of humankind cannot be known.
But in my birthplace
The plum blossoms smell the same
As in the years gone by.
The depths of the hearts
Of humankind cannot be known.
But in my birthplace
The plum blossoms smell the same
As in the years gone by.
Смотреть также:
Песни ста поэтов
Игра Ута-Карута
Примечание: Поэт, знаменитый в качестве автора "Записок из Тосы" и "Собрания древних и новых японских стихотворений" ("Кокинвакашу", обыкновенно называемаго сокращённо "Кокиншу"), занимал несколько высоких должностей (между прочим, некоторое время он был губернатором провинции Тоса) и умер в 946 г. на 62 году жизни. Из 20 тетрадей "Кокиншу", которое Цураюки вместе с тремя сотрудниками (№№ 29, 30 и 33) составил в царствовании императора Дайго (царств. 898-930), на немецкий язык переведены Р. Ланге три первые тетради ("Весенние" и "Летние песни") и А. Граматцким - 6-я ("3имние песни"); по-русски несколько стихотворений помещены в книжке "Китай и Япония в их поэзии" (Спб. 1896). Предисловие Цураюки к "Кокиншу", подобно "запискам из Тосы", принадлежит к классическим образцам японской прозы и содержит интересные отзывы о шести поэтах антологии: Кисен Хоши (№ 8), поэтессе Оно-но-Комачи (№ 9), епископе Хенджо (№ 12), Аривара-но-Нарихира Асон (№ 17), Бунйя-но-Ясухиде (№ 22) и не вошедшем в "Хиакунин Исшу" Отомо-но-Куронуши, которым впоследствии дали почетное название Роккасен (т. е. шесть поэтов-очарователей). Но не следует забывать, что Хитомаро и Акахито, по общему мнению и по приговору самого Цураюки, ставятся ещё выше Роккасенов.
Над материалом работали