Голосовать
17 июля 2012 года в 20:43 | 2675 просмотров | 0 комментариев |
Танка на японском
中納言行平
(ちゅうなごんゆきひら)
Chunagon Yukihira
立ちわかれ
Tachi wakare
いなばの山の
Inaba no yama no
峰に生ふる
Mine ni oru
まつとし聞かば
Matsu to shi kikaba
いまかへりこむ
Ima kaeri kon
Смотреть также:
Песни ста поэтов
Игра Ута-Карута
Примечание: У японцев слово "мацу" означает одновременно сосны и ожидание; и слова "растущие на вершине горы Инабо" составляют йо к слову "мацу". - Полное имя поэта - Аривара-но-Юкихира Асон; он был брат знаменитого Нарихира (см. № 17) и жил 819 - 893 г.
中納言行平
(ちゅうなごんゆきひら)
Chunagon Yukihira
立ちわかれ
Tachi wakare
いなばの山の
Inaba no yama no
峰に生ふる
Mine ni oru
まつとし聞かば
Matsu to shi kikaba
いまかへりこむ
Ima kaeri kon
ちゅうなごんゆきひら
たちわかれ
いなばのやまの
みねにおふる
まつとしきかば
いまかへりこむ
たちわかれ
いなばのやまの
みねにおふる
まつとしきかば
いまかへりこむ
Императорский советник Юкихира.
Простясь с тобою,
услышал я, что ждешь ты
меня безмолвно,
как сосны на Инабо,
и возвращаюсь снова.
Простясь с тобою,
услышал я, что ждешь ты
меня безмолвно,
как сосны на Инабо,
и возвращаюсь снова.
Ariwara no Yukihira
Though we are parted,
If on Mount Inaba's peak
I should hear the sound
Of the pine trees growing there,
I'll come back again to you.
Though we are parted,
If on Mount Inaba's peak
I should hear the sound
Of the pine trees growing there,
I'll come back again to you.
Смотреть также:
Песни ста поэтов
Игра Ута-Карута
Примечание: У японцев слово "мацу" означает одновременно сосны и ожидание; и слова "растущие на вершине горы Инабо" составляют йо к слову "мацу". - Полное имя поэта - Аривара-но-Юкихира Асон; он был брат знаменитого Нарихира (см. № 17) и жил 819 - 893 г.
Над материалом работали