Голосовать
17 июля 2012 года в 20:45 | 2451 просмотр | 1 комментарий |
Танка на японском
三条右大臣
(さんじょうのうだいじん)
Sanjo Udaijin
名にし負はば
Na ni shi owaba
逢坂山の
Osakayama no
さねかづら
Sanekazura
人にしられで
Hito ni shirarede
来るよしもがな
Kuru yoshi mo gana
Смотреть также:
Песни ста поэтов
Игра Ута-Карута
Примечание: Стихотворение отличается особенною искусственностью, вследствие чего допускает лишь приблизительный перевод (ср. с № 10). Настоящее имя поэта было Фудживара-но-Садаката; отрасль рода Фудживара, получившаго имя Санджо по названию улицы в Киото, на которой он жил. Он был министром при Дайго Тенно и умер в 932 г.
三条右大臣
(さんじょうのうだいじん)
Sanjo Udaijin
名にし負はば
Na ni shi owaba
逢坂山の
Osakayama no
さねかづら
Sanekazura
人にしられで
Hito ni shirarede
来るよしもがな
Kuru yoshi mo gana
さんじょうのうだいじん
なにしおはば
あふさかやまの
さねかづら
ひとにしられで
くるよしもがな
なにしおはば
あふさかやまの
さねかづら
ひとにしられで
くるよしもがな
Государственный министр Санджо.
О, если б только,
пришла ты также тайно,
как прицепилась
к нам на "Горе свиданья"
летучка "сонной" травки!
О, если б только,
пришла ты также тайно,
как прицепилась
к нам на "Горе свиданья"
летучка "сонной" травки!
Fujiwara no Sadakata
If your name is true,
Trailing vine of "Meeting Hill",
Isn't there some way,
Hidden from people's gaze,
That you can draw her to my side?
If your name is true,
Trailing vine of "Meeting Hill",
Isn't there some way,
Hidden from people's gaze,
That you can draw her to my side?
Смотреть также:
Песни ста поэтов
Игра Ута-Карута
Примечание: Стихотворение отличается особенною искусственностью, вследствие чего допускает лишь приблизительный перевод (ср. с № 10). Настоящее имя поэта было Фудживара-но-Садаката; отрасль рода Фудживара, получившаго имя Санджо по названию улицы в Киото, на которой он жил. Он был министром при Дайго Тенно и умер в 932 г.
Над материалом работали
ТОП 76
Смотрит
Посмотрел
Планирует
Бросил
Osakayama no
あふさかやまの
Мне кажется, или あふ здесь лишнее и должно стоять お?
РуРанобэ